Testimonials
WortWollens Wortfang
Bei WortWollen stehen die Kundinnen und Kunden im Mittelpunkt.
Gerade deshalb sind mir ihre Stimmen auch so wertvoll.
Nicole Häfliger will nicht nur Worte, wie es in ihrem Firmennamen heisst, sie gibt auch gerne welche her. Seit Jahren fordert unsere Agentur sie mit immer neuen Textaufgaben heraus. Ob zu Themen wie Bildung, Energie oder Informatik: Nicole hört zu, fragt nach, versteht und schreibt. Stilsicher, prägnant, fehlerfrei und aufs Wesentliche fokussiert. In der Zusammenarbeit zeigt sie sich immer unprätentiös, termingenau und sehr flexibel. Eine wahre Freude!
Als ich Nicole Häfliger anfragte für eine Schreibarbeit, hat sie mich überrascht mit ihrer offenen mitdenkenden und mitfühlenden Art. Ihre Weise mit Worten zu spielen und den Leser auf eine Reise mitzunehmen, gefällt mir besonders gut. Ihre Texte sind sehr lebendig und die Zusammenarbeit habe ich als gegenseitig befruchtend erlebt. Gerne empfehle ich Nicole weiter.
Nicole Häfliger versteht es, die Überlegungen und Gestaltungskonzepte von Gartenbesitzerinnen und -besitzern einfühlsam nachzuvollziehen und aufzuzeichnen. Die Kombination von Pflanzenkenntnis, gärtnerischem Know-how und sprachlicher Gewandtheit macht ihre Gartenportraits alltagsnah und doch nicht alltäglich - ein Lesegenuss.
Nicole Häfliger hat meine Homepage getextet, nein, sie hat meine Homepage zum Leben erweckt. – Herzlichen Dank, Nicole, dass du meine Art und das, was ich tue, so auf den Punkt gebracht hast!
Passt ein Komma oder soll's doch besser ein Punkt sein? Akkusativ oder Genitiv, gross oder klein? Für Nicole Häfliger keine Frage. Sie kennt die Gesetze der Sprache in- und auswendig und korrigiert ebenso stilsicher wie effizient. Mit Leidenschaft ist sie bei jedem Projekt dabei und erst dann zufrieden, wenn alles stimmt. Danke für die schöne Zusammenarbeit, bei der auch immer eine Prise Humor Platz hat!
Nicole Häfliger lektoriert und korrigiert seit Jahren alle Texte unserer Agentur, ob für unsere Kunden verfasst oder für uns selbst. Semantische Unschärfen, zu komplizierter Satzbau, Orthografie- und Interpunktionsfehler: Ihrem scharfen Auge und ihrem untrüglichen Sprachgefühl entgeht einfach nichts. Übers Handwerkliche hinaus ist Nicole extrem verlässlich und einfach ein Mensch, mit dem man richtig gerne zusammenarbeitet.
Mit einem wertschätzenden «Grünstift» bringt Nicole Häfliger ihre Korrekturen an. Aufmerksam und behutsam weist sie auf Stolpersteine hin und zeigt auf, wie sich Verständnis und Lesefluss verbessern lassen. Stilblüten kommentiert sie so charmant-humorvoll, dass auch die Urheberin herzhaft darüber lachen kann. Für mich ist das WortWollen-Korrektorat ein sprachliches Sicherheitsnetz, in das ich mich immer wieder gerne entspannt fallen lasse.
Unkompliziert, schnell und präzis. Sehr empfehlenswert für Rechtsschriften in englischer Sprache.
Flexibilität unter Termindruck? Keine Herausforderung für Nicole Häfliger, die trotz Zeitdruck und grossem Textumfang umsichtig, den Konventionen wissenschaftlicher Arbeiten entsprechende Korrekturen vornimmt. Gleichzeitig berücksichtigt sie den individuellen Stil und wahrt die sprachlichen Eigenheiten des Schreibenden. Ein unschätzbarer Beitrag an meine Dissertation in Erziehungswissenschaften.
Für mich als jemanden mit Migrationshintergrund ist das wissenschaftliche Schreiben beziehungsweise die wissenschaftliche Sprache einer Fachhochschule eine Herausforderung. Und dazu noch die Rechtschreibung und die Interpunktion .... puhhhh. Heute nicht mehr, denn ich kenne jemanden, der mich dabei unterstützen kann! Nicole Häfliger begleitet mich seit Oktober 2020 und ich kann ihre Dienste nur weiterempfehlen! Die Korrekturen waren immer messerscharf und sehr effizient. Fragen waren immer willkommen und es ist zu unterstreichen, dass der Austausch bzw. die Rückmeldungen von Nicole Häfliger unkompliziert und mit einer idealen Dosis an Humor stattgefunden haben.
Frau Häfliger korrigierte mir meine Masterarbeit an der PH-Bern im Fach Bildnerisches Gestalten. Ihre kompetente, speditive und exakte Arbeit überzeugten mich vollumfänglich. Die Korrekturen beinhalteten nicht nur die Rechtschreibung, sondern berücksichtigten auch Zusammenhänge innerhalb der einzelnen Kapitel sowie diverse Verbesserungsvorschläge bezüglich des Layouts. Ich kann Frau Häfliger nur weiterempfehlen.
Nicole Häfliger hat meine umfassende Masterarbeit zum Thema substanzielle Lernumgebungen im Mathematikunterricht im Kindergarten wertschätzend, unkompliziert und sehr effizient korrigiert und sich scheinbar nebenbei in das Thema der Arbeit eingelesen und sich damit vertraut gemacht. Eine hervorragende und grosse Arbeit der Korrektorin. Die angenehme Zusammenarbeit und der telefonische Austausch waren bereichernd für meine Weiterarbeit!! Vielen Dank.
Ich habe meine Masterarbeit zum Thema kindliche Spielpräferenzen, elterliche Spielbegleitung und Bedeutung des Spiels in ausgewählten Familien aus West- und Südosteuropa durch Frau Nicole Häfliger korrigieren lassen. Die Zusammenarbeit gestaltete sich als unkompliziert, wertschätzend, äusserst effizient und qualitativ hervorragend. Neben sprachlichen Korrekturen wurden mir zudem wertvolle inhaltliche Hinweise mitgeteilt. Das Korrektorat von Frau Häfliger war somit ein schreibstilistisch krönender Abschluss für meine Masterarbeit. Herzlichen Dank!
Nicole Häfliger korrigierte meine Masterarbeit zum Thema «Kreativer Problemlöseprozess». Neben ihren Adleraugen, die treffsicher jeden Schreib- und Zitationsfehler ausfindig machten, korrigierte sie auch das Layout im Hinblick auf eine korrekte wissenschaftliche Darstellung. Zudem überraschte mich, dass sie die Masterarbeit auch inhaltlich korrigierte. Sie achtete auf einen logisch aufbauenden roten Faden und gab Rückmeldung bei inkonsistenten Zusammenhängen oder überflüssigen Wiederholungen. Ihre Korrektur war zu 100% ihr Geld wert! Ich kann sie sehr empfehlen.
Meine Seminararbeit in Kunstgeschichte habe ich bei Nicole Häfliger korrigieren lassen, da ich eine professionelle Ansicht von einer Person mit hohem Sprachgefühl und präzisen Grammatikkenntnissen haben wollte. Von ihrer Arbeit wurde ich nicht enttäuscht. Sie hat meine Arbeit gründlich korrigiert und mir meine Fehler bis zu den Feinheiten der Sprache sehr deutlich erklärt. Ihre Begeisterung für das, was sie macht, und ihre Ermutigung haben mir Lust gegeben, die Möglichkeiten der deutschen Sprache noch weiter zu vertiefen. Wenn ich in Zukunft wieder Hilfe brauche, werde ich sie ohne Zweifel nochmal fragen.
Nach der Matura bin ich zu Nicole Häfliger gegangen, um mich auf ein Studium in der Deutschschweiz vorzubereiten. Innerhalb eines Jahres konnte ich meine Deutschkompetenzen sowohl schriftlich als auch mündlich deutlich verbessern, und dies in einer lockeren und angenehmen Arbeitsstimmung. Als ich mein Studium angefangen habe, habe ich mich genug ausgerüstet gefühlt. Obwohl ich nicht Germanistik studiere, fokussiert sich mein Studiengang ebenfalls auf die Sprache. Deswegen waren mir die Nuancen und Feinheiten, die ich bei Nicole Häfliger gelernt habe, sehr hilfreich. Was ich bei ihr darüber hinaus besonders geschätzt habe, ist ihre Anpassungsfähigkeit. Egal was ihr braucht, sie wird den Schlüssel finden, um euch bei euren (Deutsch-)Projekten zu helfen.
Vor meinem Schreibcoaching mit Nicole Häfliger konnte ich nicht festlegen, warum ich auf Deutsch nicht gut schreiben konnte, und dadurch konnte ich auch keine Fortschritte machen. Dank Nicole Häfliger konnten wir zusammen feststellen, welche Fehler ich beim Schreiben mache, und wie ich mich verbessern kann. Mit ihren Kommentaren und Rückmeldungen haben wir beide schnell Fortschritte sehen können. Es macht Spass, mit ihr zu arbeiten. Ihre freundliche Art und ermutigenden Worte haben mich immer wieder motiviert, auf Deutsch zu schreiben und mich weiter zu verbessern, und tun das immer noch. Danke Nicole! :-).
Ich heisse Giovanni und bin 13 Jahre alt. Im Sommer 2020 habe ich einen Intensivkurs gemacht: 10 mal 1h30 Stunden. Ich habe diesen Kurs gemacht weil ich mein Deutsch verbessern möchte. Wir haben unter anderem alle Kasus gelernt und ein grosses Buch auf Deutsch gelesen. Das Buch ist Momo. Wir haben einmal auch ein Videospiel auf Deutsch gespielt. Ich habe viel gelernt und möchte es noch einmal machen.
Ich kam als Kriegsflüchtling in die Schweiz. Bei meiner Ankunft war alles ganz anders, als ich es kannte, es war eine grosse Herausforderung, vor allem die Sprache. Ich wurde nie richtig in die Sprache eingeführt, was es mir erschwerte, meine Ausbildung am Gymnasium in der Schweiz fortzusetzen, aber mit Hilfe von Nicole Häfliger war ich überwältigt, wie einfach und schnell es sein kann, eine Sprache zu lernen. Sie passte den Unterricht an mein schwaches Niveau an und half mir auf die Art und Weise, die am lustigsten und aufregendsten sein könnte! Auch wenn ich manchmal Ärger mache und langsam folge, würde sie mich nie aufgeben und dafür kann ich nie genug dankbar sein. Ohne Nicole Häfliger wäre ich nicht der Mensch, der ich heute bin, sie hat mir viel beigebracht, sie hat mir auf die kreativste Weise die Schweizer Kultur vermittelt, sie hat mir eine Zunge zum Reden gegeben, aber vor allem hat sie meine Liebe zu Sprachen erneuert, von der ich nicht wusste, dass ich sie hatte. Wählen Sie sie und Sie werden es nicht bereuen.
Um meine Sprechkompetenz für eine B2-Prüfung zu verbessern, nahm ich Unterricht bei Nicole Häfliger. Dank ihr habe ich den mündlichen Teil der Prüfung besonders gut bestanden. Dafür danke ich herzlich und empfehle sie anderen interessierten Lernenden wärmstens.
Des traductions de qualité dans des délais parfois très courts, des alternatives et des propositions de tournures de phrases, une prise en mains et une compréhension rapide de sujets pointus : Nicole Häfliger satisfait à toutes les exigences. Satisfecit, très largement !
L’excellence en termes de traduction consiste à donner tout son sens au mot, à la phrase ou à l’expression, dans le respect de l’esprit du texte et de l’auteur Je confie régulièrement des mandats à Nicole Häfliger, sachant que nos clients apprécieront la haute qualité de son travail, son sens du détail et ses alternatives lorsque nécessaires. Il peut s’agir de l’avant-propos d’un livre, de textes d’accompagnement poétiques d’un ouvrage d’art, du contenu d’un magazine généraliste, d’un communiqué de presse ou encore du discours d’un intervenant.
BDmania a fait le choix de travailler, pour ses traductions en allemand, avec WortWollen. Nicole Häfliger fait preuve d'une disponibilité et d'une efficacité que nous recommandons à celles et ceux qui veulent transposer tout ou partie de leur matériel de communication dans la langue de Goethe. Sans surprise, les traductions fournies ont convaincu nos membres germanophones.